Máu chảy đến đâu ruồi bu đến đấy
Direct English translation
Where blood flows, flies swarm there.
Equivalent English version
Where there's a carcass, there will be vultures
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng ở đâu có lợi lộc, sơ hở hoặc rắc rối thì lập tức có kẻ xấu, kẻ cơ hội kéo đến bám theo để lợi dụng. Câu thường dùng để chê trách thói hám lợi, bu bám vào nơi có thể kiếm chác; cách nói "bu" nhấn mạnh sự tụ lại đông và bám riết.
English explanation
Refers to opportunists or harmful people gathering wherever there is profit, vulnerability, or trouble to exploit. This variant, using “swarm,” emphasizes the image of clustering densely and clinging around a target.